ggy111
发表于 2017-4-28 08:44:54
妈妈,我要去————宿迁!
征集新人
发表于 2017-4-28 14:37:55
苏勒亚其其格演唱的歌曲《歌在飞》
我的心醉醉 梦醉醉 歌唱你的美
我的心飞飞 梦飞飞 和你永相随:lol
蔚蓝海洋
发表于 2017-4-28 17:35:43
本帖最后由 江南洪荒之力 于 2017-4-28 19:26 编辑
这样或许能看得懂:
心宿·宿,情迁·迁
心宿“宿”,情迁“迁”
说句公道话,不是很多征友都喜欢拆地名吗?为何对此条如此不待见?这条还真拆的不错。
一侃公
发表于 2017-4-28 18:29:29
即便拆字,不能宿也宿迁,迁也宿迁吧
一侃公
发表于 2017-4-28 18:31:13
拆字后,一般单个字不能指向地名,否则就不是成功的拆字
梦回吹角连营
发表于 2017-4-29 10:20:29
鸡肋,还要带翻译带着!谁爱听这玩艺?人早跑光了!
梦回吹角连营
发表于 2017-4-29 10:26:44
这句意思,心在这,情不在这,哈!不能让人专一啊!?真的不吉呀!
蔚蓝海洋
发表于 2017-4-29 11:41:16
“心宿宿,情迁迁” ----- 虽将“宿迁”二字拆的机巧,但有点钻进象牙塔了,有玩弄文字之嫌,连搞征集的人看起来都晦涩,一般人更是看不懂。字拆的巧,不代表广告语好。
一侃公
发表于 2017-4-29 19:53:59
拆字后两个字不能同时指向同一地
一侃公
发表于 2017-4-29 20:16:44
我也是醉了