径山茶Slogan国际版终极PK. 您的投票至关重要
本帖最后由 学习再学习 于 2024-8-26 14:04 编辑在2023年的第二十二届中国茶圣节开幕式上,“天下禅茶出径山,一杯通透在人间”的品牌口号正式发布。
为加速径山茶品牌及径山禅茶文化的国际传播,也为了让更多人了解并爱上这一独特的文化,我们在六月开启了有奖征集该口号的英语翻译和法语翻译。
2024年8月15日,径山茶公司邀请了杭州市规范公共外语标识专家委员会浙江工商大学教授、法语系主任俞佳乐,浙江海洋大学教授、省译协常务理事、舟山市译协会长张建青,浙江大学翻译研究所副所长、全国优秀中青年翻译工作者徐雪英三名专家,知名自媒体人路明(法国人),余杭区茶文化研究会常务副会长兼秘书长周锋共同组成评审专家组,对前期征集的径山茶国际传播口号征集结果组织了评审。评审专家组通过听取关于径山茶悠久历史文化的介绍,以及讨论了中文口号的深层含义与创作背景,对公众提交的投稿进行了全面汇总与仔细审核。在充分审阅所有征集结果的基础上,评审专家组从文化契合度、语言准确性、国际传播力等多个维度进行了综合考量,于投稿中筛选出了最佳英译法译口号,结果如下:
壹 英文翻译口号
A.Journey through Jingshan Zen Tea, Where Every Sip is Enlightenment.
此口号以“旅程”为喻,带领消费者体验径山茶所蕴含的禅意,同时强调每一口茶都能带来启迪与感悟,富有诗意与哲理。
B. Jingshan Tea: Sip of Enlightenment, Cradle of Zen Tea.
此英语口号简洁而富有深意,“Jingshan Tea”(径山茶)直接点明品牌,“Sip of Enlightenment”(启迪之饮)寓意每一口茶都如同一次心灵的启迪,“Cradle of Zen Tea”(禅茶的发源地)则与句首前后呼应,强调了径山茶在禅茶文化中的重要地位,易于被国际受众理解和接受。贰 法文翻译口号
A. Du Jingshan, le thé zen divin ; Une tasse apporte paix sans fin.
这句口号既保留了径山茶作为禅茶的文化精髓,又巧妙地将“和平与宁静”的意境融入其中,同时具有一定的押韵节奏,符合广告语宣传特点,易于国际受众理解与接受。
B. Thé Jingshan, premier thé Zen, une tasse de pureté, un univers de sérénité.
此法语口号巧妙融合了径山茶与禅文化的精髓,通过“Thé Jingshan”(径山茶)、“premier thé Zen”(禅茶之首)、“une tasse de pureté”(一杯纯净)和“un univers de sérénité”(一片宁静的宇宙)等词汇,联合展现了径山茶作为禅茶文化的首要代表,其纯净的茶汤带给人们心灵的宁静与平和。
现邀请大众进行投票,选出最适合径山茶的口号,期待您的参与!(投票截止日期为2024年9月9号) https://mp.weixin.qq.com/s/iSiBkXWuJ2i7DjfOMa3e9w
径山茶 Jingshantea
页:
[1]