入围作品:
(宁波广电网记者王心怡)去年12月,宁波海曙区申报的天一阁·月湖以高分通过创建5A级旅游景区资源与景观质量专家评审,列入景区创建预备名录。
据了解,国家5A级旅游景区,是目前国内对旅游景区、景点的最高级别认证。天一阁·月湖景区以天一阁、月湖两大世界级资源实体为核心,集聚天一阁、月湖、水则碑、永丰库遗址、林宅、钱业会馆、天宁寺塔等172个旅游资源单体,每年吸引着大量来自上海、苏州、杭州和美日韩等地的游客前来游玩。
如今,天一阁·月湖景区已进入形象标识评选阶段,海曙区旅游局初步评选出了八个logo,来看看哪个是你的菜?
logo 1:
主色调为蓝,配以白底,简洁素雅。以“书”字为主要形态,蕴含着“书藏古今”之意。
logo 2:
色调从上至下,由蓝到紫渐变,与“波纹”图形相得益彰,观者一看“波纹”,便能领悟“月湖”之境。
logo 3:
白底红字,印章样式,字体造型独特,方正、精致,文人墨客常将印章印在心爱书籍上,借此隐喻“天一阁·月湖”的文化将烙印在游客心中。
logo 4:
图案为天一阁马头墙的简笔画,一勾一描间,游客便能领略天一阁的古着风韵,赭色为主色调,彰显历史的厚重感。
logo 5:
整体色彩上,传统与现代气息相结合,既体现了景区的城市印记与文化传承,又有俏皮的时尚感。
logo 6:
竹简浮于波浪之上,天一阁的剪影映衬在蓝天之下,天一阁和月湖的元素齐全,相得益彰。
logo 7:
波浪与竹简的融合,赭色和蓝色的搭配,既有厚重感又有俏皮之趣。
logo 8:
波浪与竹简结合成“扬帆起航”的形状,体现景区藏书文化主题的同时,又表达出“天一阁·月湖”景区的传承与发展。
值得注意的是,针对上述八个logo,有网友在论坛上提出:“logo中对‘天一阁’和‘月湖’的翻译要么是清一色的汉语拼音,要么是半英语半拼音,尤其是对‘月湖’的表达,都是汉语拼音‘YUE HU’。”
对此,该网友建议,“月湖”应该像“杭州西湖(WEST LAKE)”那样被翻译成 “MOON LAKE”。不过也有其他网友认为:“不迎合外国人的语言习惯,正是我们民族语言自信心的体现。”
zjmt 发表于 2016-3-26 20:03
其实这种情况正确的翻译方式是名字按中文发音的拼音,再加上湖的英文LAKE,比如 YUEHU LAKE,西湖那个翻译 ...
naullk 发表于 2016-3-29 15:40
1和2明显也是一家 水平还可 可惜还是没做到点上。 1天一阁标识识别性不够 文化气息不够 2想问你你是做 ...
欢迎光临 征集码头论坛_LOGO_广告语_名字_征文_歌曲_包装_景观_文创征集网 (http://zhengjimtcn.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |