初代iPhone被公认的广告语有两个版本 第一:苹果重新定义手机——Apple reinvents the phone 第二:这仅仅是个开始——This is only the beginning 现在想想,这两句广告语何止是准确,简直是神预言。
iPhone 3G的广告语也有两个版本 第一:能够击败初代iPhone的第一款手机——The first phone to beat the iPhone 第二:你一直在等待的iPhone——The iPhone you have been waiting for 从2G到3G,的确是个跨越。
iPhone 3GS:迄今最快最强的iPhone——The fastest, most powerful iPhone yet
iPhone 4:再一次,改变一切——This changes everything. Again 感觉像是初代广告语(苹果重新定义手机)的延续
iPhone 4s:出色的iPhone,如今更出色——The most amazing iPhone yet
iPhone 5:iPhone问世以来,一次极其重大的飞跃——The biggest thing to happen to iPhone since iPhone 这版真的很难译,港台版也一样 香港:iPhone面世以来,iPhone最瞩目大事 台湾:iPhone问世以来,iPhone的最大事 iPhone 5s:超前 空前——Forward thinking
iPhone 5c:生来多彩——For the colorful 喜欢这个翻译,比6强太多了。
iPhone 6 / 6 Plus:比更大还更大——Bigger than bigger 台湾翻译的“岂止于大”真心比这个好。
iphone6s:唯一的不同,是处处都不同——The only thing that's changed is everything 香港/台湾版:唯一的不同,就是一切都不同
很明显,全球化早已到来,广告文案不仅面临不好写的难题,还面临不好译的难题,我们真要想想,应该怎么解了。
|